20 мая 2024

Итальянский акцент

Он очень занятный, и он относится к числу приятных, как и испанский, финский и особенно эстонский (который любят сами русские). К неприятным акцентам, - и англосаксы даже не представляют, насколько неприятным, - относятся американский (самый мерзкий и невнятный), английский (просто кромешно идиотски звучит) и, конечно, немецкий; неожиданно тяжёлым оказывается польский акцент (полное впечатление рыбок, бьющихся на бережке. - именно такое впечатление производят поляки, пытающиеся говорить по-русски). Почему именно так, почему приятны именно латинские и финнские акценты, а наиболее неприятны германские и особенно англосаксонские, - вопрос как бы иной, ведь есть такая наука, которая всё это изучает и она так и называется - акцентология. Я не собираюсь тут выдумывать велосипед, не в этом случае, по крайней мере)

Итак. вот итальянский акцент в русском языке!



Звучит это, как было сказано, приятно. Это нечто очень своеобразное - итальянская модуляция в русской речи.

Ах да, и ещё кое-что! Забыл сказать, что японский акцент неприятен очень, а китайский, напротив, кажется милым) Японцы и американцы говорят так, что практически невозможно ничего разобрать. И янки ещё имеют наглость потешаться над русским акцентом (как будто можно с мощным акцентом сказать "хай" или "бай"), услышали б они СЕБЯ, пытающихся хоть что-то извлечь из своих глоток на русском языке... Даже их дипломаты, хотя они обязаны знать язык страны пребывания, настолько уродливо говорили по-русски, что с ними на ТВ вели беседы на английском, давая перевод субтитрами, потому что их "русский" было невозможно понять. Я конкретно о Макфоле, например (феерическом хаме, апропос, - это к вопросу о манерах). Не знаю почему, но я лично воспринимаю американское вяканье как личное оскорбление. Уж очень мерзко звучит русский язык в их подаче, это невозможно слушать. Наверное, это ревность, я всё же считаю себя высоким мастером русского слова, хотя и способен абстрагироваться, воспринимая любую культуру, в том числе русскую, на дистанции и свысока, чтобы видеть масштаб. Масштабы русской речи и английской несопоставимы; это даже сравнивать несерьёзно.

PS У меня, разумеется, нет идеи учить итальянский язык, - это было бы безумием в моём возрасте. К тому же для меня актуальней турецкий, который я вполне пытаюсь понять, если б он только был хоть немного более внятным (чёрт пойми, как разобрать "гёзлерим" и "гёзлерин", - это звучит совершенно одинаково и можно понять только по контексту, но они же суфии, они никогда ничего не говорят прямым текстом, только аллегориями; вот и вопрос - возможно ли понять другую культуру, не родившись в ней? я думаю, что - нет).

Комментариев нет:

Отправить комментарий