Дешёвки беспринципные, всегда в польском было "na Ukrainie", но в прошлом году официальной директивой (!!), регулирующей нормы языка, постановили говорить и писать "w Ukrainie". - Браво, браво. И ещё они радоваться "налогу на войну" в виде повышения налогов на 25% бгггг)))) (Так дураки и не поняли, что русофобия стоит дорого и всегда выходит боком для кого угодно - мы переломили хребет Германии и навсегда выбили её из мировой истории, мы уничтожили шведскую армию - остатки её в виде рабов выкладывали мостовые в Петербурге - и заставили Швецию навсегда принять нейтралитет и больше не соваться к нам, чтобы мы не отвлекались на мелочи по утилизации тупого шведского быдла, мы столетьями пердолили Польшу за её наглость, подлость и враньё, мы указали Японии её место и запретили этим дикарям иметь армию (а Хоккайдо мы обязательно вернём, чуть позже разберёмся и с этой мелочью), - все наши враги поплатились за это очень большой ценой. - Неужели этот простой урок истории не могут усвоить до сих пор все эти русофобские маньяки? Это же им будет только хуже, не нам. Впрочем, плевать, это их дело. Подлётное время ракет по Британии измерено и всё готово к пуску. Это дело пяти минут, никакие армады уже не нужны).
Bon, и вот мне интересно теперь, а прочие обращения на "na" пшеки тоже исправят на "w"?..)
Тем не меннее, в русском, чешском и словацком всё так и осталось - пишется и говорится "на Украине" (в сербском - и так и сяк говорится; про болгарский не знаю, в белорусском - "в"), несмотря на попытки регулировать "нормы русской речи" одним полудурком в 2011-м, от чего опупели даже лояльные автократии. Не, это так не работает. Ни один филолог не сможет сказать, почему в русском говорится "на завод", "на почту" или "на кухню", но - "в школу". "в магазин" или "в ванную", почему говорится "во Францию", но - "в Франконию", почему говорится "видимо", но не говорится "слышимо", почему - "восемьдесят", но - "девяностно" (должно быть "девятьдесят", как по логике меры счёта и как и есть в других славянских языках (деведесет, деветдесет, devadesát, deväťdesiat)), и т.д. и т.п., сотни и тысячи "неправильностей", - и всё потому, что язык - это живая структура (я даже песни - некоторые, но всё же! - считаю живыми... (я приводил пример, скажем, удивительной турецкой песни "Burası Muştur")), более того - живой язык именно этим и отличается от искусственных - мерой своей неправильности. Неправильности есть в русском, немецком (именно сложная система неправильных глаголов вызывает такие затруднения с немецким), чеченском и других живых языках, а вот в английском, чешском или ингушском неправильностей нет; украинский, который выдумывается прямо сейчас в режиме онлайн, слишком правильный, чтобы быть настоящим живым языком (это украинские суржики - народные языки, которые делятся на две большие группы - восточные с большим количеством русизмов и западные с сильным влиянием идиша и польского, а также кое-где венгерского и румынского), и аргумент, что говорить "в Украине" - это "правильно", может вызвать только хохот, потому что любой живой язык содержит большое количество неправильностей, а "правильны" только мёртвые, искусственные языки (к таковым относятся латынь, анлийский, чешский литературный (не путать с чешским народным языком, за который сражались Гус и Жижка), - его правильней называть не чешским, а богемским (был выдуман богемскими немцами), - эстонский, норвежский (выдумывался в пику датскому), украинский (выдумывается сейчас в пику русскому) и т.п.).
Кстати, предлог "на" обширно используется в русском - "на Московии", "на Руси", "на Расее" (народ., ср. с белорус. Расея, наряду с Расiя), "на Кубани" (регионе), "на Ставрополье", "на Вологодчине" и др. (регионы и области), "на Донбассе" (и опять наблюдаем тот же идиотизм с упорной "правильной" манерой пропихивать ублюдочное "в Донбассе", за что, несомненно, попадут в ад). Кроме того, существует поэтическая форма, отличающаяся, кроме особого словаря (не "глаза", а "очи", хотя так говорят редко, не "ладонь", а "длань", как вообще никогда не говорится, и т.п.), - думаю, во всей русской поэзии не найти слова "лоб", потому что всегда это будет "чело", - от разговорной именно обширным использованием предлога "на" - не "в небе", а "на небе", не "в поле", а "на поле", - практически в любом русском стихотворении везде, где "правильно" было бы "в", стоит всюду "на". - Это к вопросу о том, каким попудурком в самом деле нужно быть, чтобы пытаться нормировать живой язык. _Не знают_ филологи, почему говорится так, а не эдак, - "сложившееся устойчивое выражение", объясняют они, "правила" не причём. Про "законодательные" нормирования просто молчу - это только у законченных, типа польских шовинистов или, скажем, норвежских терпил с их чудовищным рабским комплексом относительно Датского Королевства, вассалом коего эти холопы всегда были, где всё нормируется постановлениями, такой безумный орвеллизм возможен. Я всеми своми дланями с перстами за украинские суржики, всякие и разные, но я всегда буду противником мёртвого безумия, пытающегося выдавать себя за украинский язык. Попытки "нормирований" же в русском считаю подлостью и скотоложством.